Validation of a French Version of the PISQ-R: a Tool for Evaluating the Sexuality of Patients With Urinary Incontinence or Pelvic Organ Prolapse
Overview
- Phase
- N/A
- Intervention
- Not specified
- Conditions
- Pelvic Organ Prolapse
- Sponsor
- Centre Hospitalier Universitaire de Nīmes
- Enrollment
- 25
- Locations
- 1
- Primary Endpoint
- Patient comprehension
- Status
- Completed
- Last Updated
- 11 years ago
Overview
Brief Summary
The main objective of this study is to perform the linguistic validation of the french version of the PISQ-R questionnaire in a population of sexually active (or not) patients who have undergone surgery (or not) for stress urinary incontinence or genital prolapse.
Detailed Description
Step 1: Establish a French translation of the original questionnaire (English\> French. Step 2: Perform a first set of comprehension tests with a panel of 15 patients. Step 3: Establish a revised questionnaire. Step 4: Perform a second series of comprehension tests with a panel of 10 other patients. Step 5: Determine the final questionnaire. Step 6: Perform a back-translation (French\> English. Step 7: Send the final version of the questionnaire and the questionnaire back-translated to the specific committee of the IUGA for final approval.
Investigators
Eligibility Criteria
Inclusion Criteria
- •The patient is able to read and understand French
- •The patient must be insured or beneficiary of a health insurance plan
- •Patients suffering from pelvic organ prolapse and/or urinary incontinence and/or fecal incontinence.
Exclusion Criteria
- •Patient is pregnant
- •The patient is under judicial protection, under tutorship or curatorship
- •The patient does not understand French
Outcomes
Primary Outcomes
Patient comprehension
Time Frame: Baseline (Day 0; transversal study)
These tests assess patient understanding of the original formulation and patient understanding of the various terms used: a list of proposed rewording suggested by patients is made.