Skip to main content
Clinical Trials/NCT03538860
NCT03538860
Completed
Not Applicable

A Clinical Trial to Validate an Automated Online Language Interpreting Tool With Hispanic Patients Who Have Limited English Proficiency - Phase Two.

University of California, Davis1 site in 1 country114 target enrollmentNovember 14, 2017

Overview

Phase
Not Applicable
Intervention
Not specified
Conditions
Mood Disorder
Sponsor
University of California, Davis
Enrollment
114
Locations
1
Primary Endpoint
Diagnostic Inter-rater reliability
Status
Completed
Last Updated
4 years ago

Overview

Brief Summary

There is a pressing national need to provide higher-quality, more effectively accessible language interpretation services to improve the health outcomes of Americans who have limited English proficiency (LEP). This project addresses a critical component of this problem: The need to improve access to high quality, mental health services for diverse populations by improving the flow of clinical work across care settings (primary care and specialty care) through the use of innovative online asynchronous methods of language interpretation and clinical communication. The investigators are conducting a two phase study. The first phase is completed and involved developing and testing the interpreting tool. The second phase of the research is a clinical trial to compare two methods of cross-language psychiatric assessment.

Detailed Description

The investigators propose to develop and test a novel automated asynchronous interpretation tool. The proposed project builds on previous research, piloting the automated asynchronous interpretation tool. This 5-year project will be conducted in two phases. In Phase 1 the investigators iteratively evaluate and refine the automated asynchronous interpretation tool already developed in prior studies. In Phase 2, the investigators evaluate this tool using a two-group randomized cross-over trial. Investigators compare: * Method A (current gold standard of in-person real-time interpreting practice). A Spanish-speaking patient is diagnostically assessed in-person by an English-speaking psychiatrist through a Spanish-speaking interpreter. * Method B (comparative practice - ATP). A Spanish-speaking patient is interviewed in Spanish by a trained mental health interviewer. The interview is recorded in real time, translated into English using the automatic interpretation tool and adding sub-titles to the video file, and sent to an English-speaking psychiatrist to asynchronously - that is, at a later time - review the video and make a diagnosis. All patients will undergo evaluation by both methods. Half of the patients will be randomized to be assessed by Method A first, followed by Method B and half to be assessed by Method B first, followed by Method A. The specific aims of the study are : * Aim 1: To iteratively evaluate and refine the automated asynchronous interpretation tool already developed in prior studies. * Aim 2: To compare patient satisfaction of Method A vs. Method B. * Aim 3: To compare the diagnostic accuracy and psychiatrist inter-rater reliability of Method A vs. Method B and demonstrate psychiatrist inter-rater reliability for Method B. * Aim 4: To compare the interview and language interpretation quality and accuracy of Method A vs. Method B.

Registry
clinicaltrials.gov
Start Date
November 14, 2017
End Date
July 31, 2021
Last Updated
4 years ago
Study Type
Interventional
Study Design
Crossover
Sex
All

Investigators

Responsible Party
Sponsor

Eligibility Criteria

Inclusion Criteria

  • Inclusion Criteria: Hispanic patients with significant Limited English proficiency (LEP)
  • aged 18 or older
  • diagnosis of a mood disorder, anxiety disorder, or substance/alcohol abuse disorder(s)
  • Diagnosis of a chronic medical condition
  • referred by PCP or self-referral with PCP informed

Exclusion Criteria

  • less than 18 years
  • imminent suicidal ideation and/or plans
  • immediate violent intentions or plans
  • significant cognitive deficits
  • patient who's PCP recommends not participating.

Outcomes

Primary Outcomes

Diagnostic Inter-rater reliability

Time Frame: Measured at one time point by each psychiatrist, once both methods of interviews are completed in one day

Using independent assessments from four psychiatrists for each of the 100 method B interviews the investigators will also examine inter-rater reliability of Method B diagnosis.

Diagnostic accuracy

Time Frame: Measured at one time point by each psychiatrist, once both methods of interviews are completed in one day

Diagnosis accuracy with respect to gold standard SCID for Method B will be evaluated against Method A.

Secondary Outcomes

  • Interview and language interpretation accuracy(Measured at one time point by each psychiatrist, once both methods of interviews are completed in one day)
  • Satisfaction ratings(Measured at one time point by each psychiatrist, once both methods of interviews are completed in one day)
  • Interview and language interpretation quality(Measured at one time point by each psychiatrist, once both methods of interviews are completed in one day)

Study Sites (1)

Loading locations...

Similar Trials