Translation and Validation of the Arabic Version of the OHIP Questionnaire
- Conditions
- Oral HealthSurveys and Questionnaires
- Registration Number
- NCT05751902
- Lead Sponsor
- Future University in Egypt
- Brief Summary
OHIP questionnaire was originally developed in English and in order to make use of this tool to measure the oral health-related quality of life of elderly Arabic populations, A translation is necessary. Also, validation of the translated instrument is very important. As people living in middle east are mainly influenced by the Arabic culture, which differs significantly from the Western culture where the OHIP questionnaire was first developed.
254 participants having removable prosthesis will be asked to complete translated Arabic version of OHIP questionnaire for validation.
- Detailed Description
Not available
Recruitment & Eligibility
- Status
- RECRUITING
- Sex
- All
- Target Recruitment
- 254
- Patients having removable partial denture in the last year
- Native Arabic patients
- Patients non familiar with Arabic language
- patients with mental or perception problems
Study & Design
- Study Type
- OBSERVATIONAL
- Study Design
- Not specified
- Primary Outcome Measures
Name Time Method Reliability and validity 3 months Reliability of Translated Arabic version of OHIP questionnaire using internal consistency
- Secondary Outcome Measures
Name Time Method
Trial Locations
- Locations (1)
Future University in Egypt
🇪🇬Cairo, Egypt