跳至主要内容
临床试验/CTRI/2024/10/075859
CTRI/2024/10/075859
已完成
不适用

Cross Cultural adaptation, translation and Psychometric evaluation of the Telugu version of Foot Function Index

Galgotias University1 个研究点 分布在 1 个国家目标入组 112 人开始时间: 2025年10月13日最近更新:

概览

阶段
不适用
状态
已完成
发起方
Galgotias University
入组人数
112
试验地点
1
主要终点
Foot Function Index

概览

简要总结

1. Introduction

The purpose of this protocol is to outline the steps involved in the cross-cultural adaptation, translation, and psychometric analysis of the Foot Function Index (FFI) in Telugu, India. The FFI is a validated tool used to assess foot function and related disability. Adapting and translating the FFI into Telugu will enable its use in Telugu-speaking populations, ensuring cultural appropriateness and validity.

2. Cross-Cultural Adaptation Process

The cross-cultural adaptation process involves the following steps:

Step 1: Permission and Collaboration

Obtain permission from the MAPI trust to proceed with the adaptation process. Seek collaboration from experts in foot and ankle research and Telugu language specialists.

Step 2: Translation

Engage bilingual translators proficient in English and Telugu to independently translate the original FFI into Telugu. Aim for two or more independent translations to ensure multiple perspectives.

Step 3: Synthesis

Form a committee consisting of translators, experts, and a methodologist. Review the independent translations and compare them to identify discrepancies and areas of disagreement. Develop a consensus version of the translated FFI through discussion and consensus among the committee members.

Step 4: Back-Translation

Engage bilingual translators who are native English speakers and fluent in Telugu. Provide them with the consensus version of the translated FFI and instruct them to independently back-translate it into English.

Step 5: Expert Committee Review

Convene the expert committee to review the back-translated English version in comparison to the original FFI. Identify any discrepancies and discuss potential cultural and linguistic differences.

Step 6: Pretesting

Administer the pre-final version of the translated FFI to a sample of 30 target population (Telugu-speaking individuals). Collect feedback on comprehension, cultural relevance, and clarity of the items. Modify the translated FFI based on the feedback received.

研究设计

研究类型
Interventional
分配方式
Randomized
盲法
Participant and Investigator Blinded

入排标准

年龄范围
18.00 Year(s) 至 60.00 Year(s)(—)
性别
All

入选标准

  • 未提供

排除标准

  • Fracture Trauma or Injury.

结局指标

主要结局

Foot Function Index

时间窗: baseline and after 4 weeks

次要结局

  • VAS(Baseline & after 4 weeks)

研究者

发起方
Galgotias University
申办方类型
Research institution and hospital
责任方
Principal Investigator
主要研究者

Dr Vajrala Krishna Reddy

GALGOTIAS UNIVERSITY

研究点 (1)

Loading locations...

相似试验