Skip to main content
Clinical Trials/NCT04831749
NCT04831749
Unknown
N/A

Cross-cultural Translation and Validation of the Quebec Back Pain Disability Scale Into Local Languages of Pakistan.

Riphah International University1 site in 1 country800 target enrollmentApril 1, 2021
ConditionsLow Back Pain

Overview

Phase
N/A
Intervention
Not specified
Conditions
Low Back Pain
Sponsor
Riphah International University
Enrollment
800
Locations
1
Primary Endpoint
Cross-Cultural Translation of Quebec Back Pain Disability Scale into the local languages (Punjabi, Pashto, Sindhi, Balochi)
Last Updated
5 years ago

Overview

Brief Summary

The aim of the present study is to translate the Quebec Back Pain Disability Scale into Pashto, Punjabi, Sindhi and Balochi languages. Along with validation of the translated versions by evaluating their validity and reliability in the people of Pakistan, speaking respective languages and suffering from low back pain. No such study has been previously conducted in the Pakistan region which translates the scale and follows the proper cross-culture adaptation.

Detailed Description

The Quebec Back Pain Disability Scale is a first-hand measure of functional disability for patients with back pain. It distinguishes itself from other published scales as it has an approach that deals with the concepts of disability and its assessment. Its major aim is to be a responsive measure of functional disability in back pain. Quebec back pain disability Questionnaire has unique strong characteristics that are quite feasibly used and have good identification properties regarding Low Back Pain. There is extensive usage, applicability, and validity of QBPDS in research and clinical practice. Along with these factors the capability of the QBPDS to identify significant fluctuations in patient's condition, makes its use evidently advocated. Quebec Pain disability scale, originally a French scale has been translated and validated into a few languages before. Previous studies have shown that the translation of the scale would end up giving a standard measure to be utilized in clinical practices and research studies while sanctioning clinicians and specialists to share information and to study effects of treatments in low back pain patients. Along with helping in appraisals of outcomes amongst various populations. So, to gather the best outcomes of this questionnaire in Pakistan region it is imperative to translate it into Pashto, Punjabi, Sindhi and Balochi hence the local languages.

Registry
clinicaltrials.gov
Start Date
April 1, 2021
End Date
December 30, 2021
Last Updated
5 years ago
Study Type
Observational
Sex
All

Investigators

Responsible Party
Sponsor

Eligibility Criteria

Inclusion Criteria

  • Patients both male and female having age group equal or \>18,
  • should be able to read the questionnaire that is in their native language(Punjabi, Sindhi, Balochi and Pashto) and
  • diagnosed with nonspecific low back pain for more than 3 months.

Exclusion Criteria

  • Any serious conditions like neurological conditions which would not allow the patient to fill the questionnaire independently,
  • any infection, tumor, spinal surgery, cognitive impairments, or any other rheumatologic disease would be excluded.
  • Any issues in understanding or expressing the native language (Punjabi, Pashto, Balochi or Sindhi) will be excluded.

Outcomes

Primary Outcomes

Cross-Cultural Translation of Quebec Back Pain Disability Scale into the local languages (Punjabi, Pashto, Sindhi, Balochi)

Time Frame: 6 months

The Quebec Back Pain Disability Scale is a first-hand measure of functional disability for patients with back pain. The scale has 20 items, representing six empirically derived categories of activities affected by back pain. It is an self-administered tool targeted on the population with Low back pain. It distinguishes itself from other published scales as it has an approach that deals with the concepts of disability and its assessment. Its translation is to be done in local languages of Pakistan through a rigorous and approved process

Secondary Outcomes

  • reliability and validity of translated versions(6 months)

Study Sites (1)

Loading locations...

Similar Trials